Vraag zeven in de reeks van de #50Books-Challenge van Petepel.
Lees jij alleen in het Nederlands?
Nee. Alhoewel ik de eerste jaren van mijn leven logischerwijs enkel Nederlandse boeken gelezen heb, ben ik sinds in op de middelbare school zat meer talen gaan lezen. Een Duits boekje hier voor Duits - alhoewel ik dat dus nu nooit meer doe omdat mijn Duits abominabel is - en een Frans boekje daar.
Franse boeken lees ik slechts heel zelden.
Engelse boeken daarentegen komen steeds meer in mijn boekenkast voor. Sinds ik ben begonnen met het lezen van Engelse boeken, zo'n drie jaar geleden, komen er meer Engelse boeken dan Nederlandse boeken voorbij. Alhoewel ik nu een Nederlands boek op mijn nachtkastje heb liggen, en er ook één bij de boekhandel heb laten bestellen, heb ik net drie Engelse boeken uitgelezen.
Dit betekent niet dat ik Elke boek in de oorspronkelijke taal wil/moet lezen. Zeker niet. De Engelse boeken die ik kies zijn veelal boeken die makkelijk lezen, zodat het Engelse aspect het voor mij wat leuker maakt. Zoals bijvoorbeeld de boeken van Suzanne Collins (Hunger Games) Stephenie Meyer (Twilight/Host) en Rick Riordan (Percy Jackson).
Toch heb ik vele Griekse mythen in de Engelse versie liggen, omdat ik van mening ben dat het vertalen van een vertaling de tekst niet ten goede komt. Denk maar eens aan de tv-programma's die belachelijk slecht vertaald zijn. Die kijk ik ook liever zonder ondertitels.
Lees jij ook meer dan alleen Nederlandse boeken?
lees het antwoord op je vraag maar op mijn blog.
BeantwoordenVerwijderenen inderdaad de ondertiteling bij films is vaak niet zo goed.